Александра Савина

В конце прошлой недели американская компания Dreyer’s Grand Ice Cream (дочерняя компания Nestlé) приняла решение отказаться от названия мороженого Eskimo Pie (то есть «эскимосский пирожок»). В России для аналогичного продукта используют просто слово «эскимо» — так называют мороженое на палочке, покрытое шоколадной глазурью. Компанию на протяжении многих лет обвиняли в том, что название мороженого оскорбляет представителей коренных народов Севера: многие из них выступают против слова «эскимос» и считают его некорректным. «Мы нацелены на то, чтобы помочь решить проблему неравенства, и признаём, что это оскорбительное выражение, — отметила Элизабелль Маркес, руководитель отдела маркетинга компании. — Этот шаг — часть более масштабного анализа наших действий, который поможет нам убедиться, что наша компания и бренды соответствуют общечеловеческим ценностям». Компания планирует представить новое название мороженого к концу года, а также переосмыслить упаковку — раньше на ней был изображён мальчик в парке с меховым капюшоном и варежках.

Eskimo Pie — мороженое на палочке в шоколадной глазури — было запатентовано в январе 1922 года. Придумал десерт американец Кристиан Кент Нельсон — учитель и владелец магазина сладостей. Согласно официальной версии, на создание мороженого Нельсона вдохновил мальчик-покупатель в 1920 году. Мальчик хотел купить мороженое, но затем передумал и взял вместо него шоколадку. На вопрос о том, почему бы не взять и то и другое, он ответил, что хотел бы, но у него с собой только пять центов. Нельсон решил придумать мороженое, которое совмещалось бы с шоколадом — и которое при этом было бы удобно держать. Получить идеальную структуру глазури, которая бы застывала на мороженом, у него получилось после долгих попыток с помощью какао-масла.

Поначалу у получившегося продукта было совсем другое название —
«I-Scream»: это игра слов, отсылающая и к слову «мороженое» (ice-cream), и к выражению «я кричу» («I scream»). Новый вариант — «эскимосский пирожок» — предложил производитель шоколада Рассел Стоувер, с которым Нельсон объединился позже: они продавали права на производство мороженого разным компаниям, чтобы получать проценты с продаж. Название Eskimo Pie и соответствующее изображение мальчика на упаковке, по мысли создателей, должны были отсылать к северным странам (то есть холоду) и их коренным народам. В результате возникло очень стереотипное изображение — что тем не менее не помешало мороженому просуществовать в таком виде почти сто лет.

Вопрос о том, насколько корректно использовать слово «эскимос», возник не сегодня — и, конечно, связан не только с названиями мороженого. Тем не менее в мире попытки обратить внимание на то, что это слово оскорбительно, долгое время оставляли без должного внимания. Например, в 2009 году туристка из Канады Сика Ли Виви Парсонс осудила производителей зефира Eskimos и уже упоминавшегося Eskimo Pie. У неё слово ассоциируется с болезненными воспоминаниями — так её дразнили в школе белые дети. По её мнению, корректнее использовать слово «инуиты», название более конкретной группы северных народов, проживающих в Северной Америке, к которой относится и она сама, — а связанные с некорректным словом названия должны уйти в прошлое.

Другая громкая история произошла в этом году и касается команды по американскому футболу Edmonton Eskimos. Игроки объявили, что не собираются менять название — несмотря на протесты инуитов. Команда сказала, что приняла такое решение после года исследований и общения с представителями сообщества инуитов — они пришли к выводу, что единого мнения по поводу слова в сообществе нет. Игроки пообещали больше взаимодействовать с инуитами — посещать школы, фестивали и общаться с молодёжными группами. Команда говорит, что инуиты «радостно их принимают».

К слову «эскимосы» многие в России привыкли ещё из советского прошлого — но сегодня всё больше говорят о его некорректности и неоднозначной истории. Есть несколько версий возможного происхождения слова. Популярная среди лингвистов — что оно связано с выражением из языка оджибве (других коренных народов Канады) и обозначает «плести снегоступы» — то есть объясняется реально существовавшей практикой. Другие версии происхождения названия звучат менее нейтрально и подчёркивают «инаковость» коренных народов. Например, его связывают с поеданием сырого мяса, которое воспринималось как «дикая» практика, или с латинским словом, подчёркивающим, что на территории не было распространено христианство. Многие представители коренных народов считают слово некорректным, поскольку его активно использовали ксенофобно настроенные колонизаторы. Они считают, что сегодня его невозможно отделить от негативных коннотаций и агрессии.

Происхождение слова связывают с поеданием сырого мяса, которое воспринималось как «дикая» практика

Кроме того, словом «эскимосы» обозначают группу очень разных народов, проживающих на разных территориях — в Канаде, на Аляске, в Сибири, Гренландии. У каждой из этих групп есть собственное название, которое она предпочитает: в Канаде — «инуиты», на территории Гренландии — «калааллиты», на Аляске и на территории Сибири проживают юпикские народы, или юпики. Попытка объединить их в единую абстрактную группу кажется большим упрощением — гораздо уместнее указать на конкретную этническую группу. Антрополог Дмитрий Опарин отмечает, что в 70-е годы и в Канаде, и на Аляске, и в Гренландии слово «эскимос» было исключено из публичного обращения — из политических текстов, официальных бумаг. Вместо него используются различные самоназвания.

При этом ситуация с самоназванием и названием разных народов остаётся сложной — этот процесс тяжело контролировать. Некоторые представители коренных народов отмечают, что им вполне комфортно использовать слово в отношении себя. Часть представителей народов Аляски предпочитают слово «эскимос» вместо набирающего популярность в западной прессе слова «инуит» как более общее, потому что слово «инуит» есть в языках не всех коренных народов — и не все северные народы относятся к инуитам.

На территории России ситуация осложняется советской практикой русификации, которая касалась не только названия народностей в целом, но и конкретных личных имён. Дмитрий Опарин отмечает, что в советское время, когда многие народы, в особенности народы Сибири и Крайнего Севера, получали письменность, в стране происходила деколонизация названий. «Эскимосы — это не самоназвание, — отмечает антрополог. — Тем не менее эскимосы, которые живут на Чукотке, называют себя так. На самом деле они юпик (во множественном числе — юпигыт). Это то название, которое по идее должно было бы быть принято, но тут возникает очень много вопросов».

По словам эксперта, в тридцатые годы эскимосам, проживавшим на советской территории, хотели поменять название на «юитов», но через несколько лет было восстановлено старое название народов. В СССР название «эскимос» было официальным — это типичная запись в паспорте представителя северных народов. «Дело в том, что у эскимосов, как и у многих других народов, не было единого самоназвания. Разные эскимосы, жившие в разных сёлах, говорили на разных языках, и объединяющим для живших на Чукотке был чукотский язык. Национальное эскимосское сознание — это тоже, безусловно, колониальный продукт. Оно появляется у азиатских эскимосов только в двадцатом веке», — говорит Опарин. 

Эксперт отмечает парадоксальную ситуацию: с одной стороны, коренные народы, проживающие на территории России, единственные среди всех близких им народов мира сохранили слово «эскимос» в качестве названия. С другой стороны, это слово не имеет к ним прямого отношения — оно связано с контекстом Северной Америки. Тем не менее сегодня в стране слово широко используется в самых разных контекстах — и в официальных, и нет. 

В России слово «эскимо» предстаёт как будто более нейтральным — едва ли многие задумываются о его контексте, хотя он существует и для России важен не меньше, чем для других стран. При этом даже в научной среде складывается двойственная ситуация: когда учёные пишут статьи на русском языке, они используют слово «эскимосы», а по-английски говорят только «Siberian Yupik». В англоязычной среде слово «Eskimo» уже пятьдесят лет в академической литературе не употребляется.

ФОТОГРАФИИ: ksena32 — stock.adobe.com (1, 2)





Source link

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *